Knit addict

2f850b619ec15c6061c66b7f147b198aSi vous ne le saviez pas déjà,  je suis une shoes addict. Mais je suis de même une KNIT addict. C’est à dire une accro du tricot.

En tant que fille d’été et du sud, habituée aux climats cléments automne comme hiver, les grosses laines, jeux de mailles et d’aiguilles sont les seuls apparats qui me font apprécier le fait de DEVOIR revêtir des couches supplémentaires les températures négatives venues.

Il faut savoir que je me suis spécialisée en maille et que j’ai plusieurs pulls fait-main à mon actif, et pas seulement aux aiguilles à tricoter mais aussi à la machine, je suis donc, aussi exigeante qu’avec les chaussures. Jeux de mailles, matières/couleurs, constructivité rien ne m’échappe.

Par conséquence j’ai décidé de partager avec vous une sélection par saison de vêtements/chaussures les plus stylées que j’ai pu chiner sur le net.

En résumé je fais du shopping passif pour vous.

design

AsosTopshop – Gap – Warehouse

urban-dest

AsosTopshop – Zara – Urban outfitters

ethnic

Asos – BillabongRoxy – Asos

romance

Other storiesH&M – Warehouse – Mango

cadre-en-bois-stuque-dore-a-decor-de-feuillageepoque-napoleon-iii-xixe

I’m Here,

LaMarquise.

Biarritz part III – Miremont et ses dames

1Photos: La petite page

Biarritz, avant d’être la petite Californie française que nous connaissons (et comme je me suis plue à la décrire en Californie, car il faut être honnête, la qualité de vie n’en est pas loin similaire) était un village de pêcheur à la baleine, puis est devenue au fil du temps la citée balnéaire que nous connaissons aujourd’hui.

Biarritz dont les plages ont fait la réputation, comme la grande plage où ces clichés ont été réalisés.

D’abord appelée, « la côte des fous » du nom des oiseaux, les fous du Bassan, qui y étaient nombreux, puis « plage du moulin » pour devenir « la plage de l’impératrice » jusqu’en 1871 où elle prend son nom actuel, « La grande plage ».


Biarritz, before to be the little French California as we know it (and as I used to call it and describe it in California, because let’s be honest, the quality of life is kind of similar) was a whale fisherman village, then became over time the seaside resort  that we know today.

Biarritz whose beaches have made the reputation as the beach where these photographs were taken, « La grande plage ». First called « la côte des fous » because of the names of the birds, Les fous du Bassan, which were numerous, and « la plage du moulin » to become « la plage de l’Impératrice » until 1871 when it takes current name, « La grande plage ».2 3

0509_0030509_002 0511_002

4 5Comment être de passage à Biarritz sans faire un délicieux détours  par le salon de thé, Miremont, il est pour moi le meilleur de Biarritz, et il faut avouer l’un des plus élégants car il a  su garder ses hautes exigences d’Antan.

Je  remercie d’ailleurs grandement, le personnel, de nous avoir laissées « shooter » à l’étage. Nous avons eu le plaisir d’y croiser, le directeur de l’établissement, un homme charmant et passionné, avec qui nous avons pu parler de l’histoire de Miremont.

« Créé le 17 février 1872 par Etienne Singher, un jeune pâtissier de Saint-Moritz, le salon de thé fut repris en 1880 par Joseph Miremont dont l’enseigne fut maintenue jusqu’à nos jours.

Parmi les plus anciens des lieux mythiques de la Ville, la Maison Miremont est le témoin du riche passé de Biarritz : « Reine des plages, plage des Rois ».

Rendez-vous des têtes couronnées de l’Europe entière, Rostand écrivait : « A l’heure du thé, il y a chez Miremont moins de gâteaux que de Reines et moins de babas au Rhum que de Grands-ducs ».

Lieu d’histoire et d’élégance, fierté de Biarritz, Miremont a retrouvé le charme confortable et l’atmosphère magique de son cadre d’époque inscrit au patrimoine. »

Voilà il vous est donc désormais impossible de passer par Biarritz sans céder à un plaisir gourmand de chez Miremont.


How to be in Biarritz without fall for a sweet tea or pastry of Miremont? Miremont is for me, the best tea house and pastries in Biarritz. We met the director of the institution, a charming and passionate man, with whom we could talk about the history of Miremont. They let us kindly shoot upstairs, and I gently thank them for it.

« Founded on February 17th, 1872 by Etienne Singher, a young confectioner from Saint-Moritz, the tearoom was later acquired in 1880 by Joseph Miremont. This name was then maintained through time. Among the city’s most ancient places, Miremont has witnessed the bright past of Biarritz, « Queen of resorts and resort of the Kings ».About this meeting place for all of Europe’s crowned heads, Rostand once wrote that « at teatime, there are at Miremont fewer pastries than Queens and fewer rum babas than Grand Dukes ». Charged with history and elegance, pride of Biarritz, Miremont has regained the cosy charm and the grand style of its authentic listed setting (French heritage). »

It ‘s now impossible to go through Biarritz without treating yourself properly with a sweet chocolate at Miremont.

7 8I’m Here,

LaMarquise.

Biarritz part II – Je rêve de Biarritz en été

1

Photos : La petite page

Biarritz est avant tout une station balnéaire. Avec l’apparition de la thalassothérapie à la fin du 18eme siècles, se soigner par les bains de mer devient rapidement un véritable phénomène de mode.

Ancien port de pêche à la baleine, Biarritz se voit rapidement envahi par les nouveaux mondains et l’aristocratie européenne lorsque l’impératrice Eugénie (épouse de Napoléon III) décide d’en faire son lieu de villégiature.

L’Hôtel du palais fut construit à la suite d’un de ses séjours.

Il est encore aujourd’hui, le symbole de cette époque luxueuse et faste que fut Biarritz à l’avénement des stations balnéaires.


Biarritz is a seaside resort. With the arrival of the thalassotherapy at the end of the 18th century , being cured by ocean/salty bath became a real trend. Ancient port of whaling , Biarritz is quickly invaded by the European aristocracy when the Empress Eugenie ( wife of Napoleon III) decides to make of Biarritz her resort. The Hôtel du Palais was built after one of her visits . It is still today the symbol of this opulent period and pomp that Biarritz was at the advent of the resorts .

2 3

Tout une organisation voit alors le jour avec cette popularité croissante. Biarritz s’aménage, du casino, aux somptueuses villas, aux différents hôtels privés. La ville modernise ses installations comme la création d’un établissement de bain tenu alors par les maîtres baigneurs, un plongeoir (différent de celui que nous connaissons), l’aménagement des rues, l’installation de l’éclairage au gaz ainsi que ces activités, bains de mer, jeux au Casinos, golf, courses… etc.

Tous les corps de métiers sont mis à disposition, des petites aux grandes professions, le monde attire le monde et il faut répondre à la demande.

L’artisanat et notamment les petites maisons de mode, tournent à plein régime. « Autant de peignoirs et de serviettes à fournir, de toilettes à renouveler: tenues de bains, de jour, de sport, de soirée… Et avec le sable et le sel qui abîment le bas de robe, il y’a de quoi coudre, recoudre et repriser. » Il est vrai, que seul, les hautes dames ont la distinction de disposer d’une chaise et d’une cabine de bain louée à la demie journée.


While the popularity of Biarritz increased, the city started to modernize the facilities such as the creation of a bathing establishment held by lifeguard , diving board (different from the one we know), street development, installation of gas lighting and the activities, bathing, gamies at the Casino and Bellevue, golf, shopping … etc.All the professions small or big professions rises up, the world attracts the world and we must respond to the request.Crafts and especially small fashion houses, in full swing. « As much bathrobes and towels to provide toilets to renew: outfits bathroom, day, sports, evening … And with the sand and salt who damaged the bottom of the dress, There are enough sew, resew and mend to do.  » Remind only the great ladies have the distinction of having a chair and a bath cabin rented for the half day.

0510_002 0510_001

6 7

5 8

9

0510_003 0511_005I’m Here,

LaMarquise.

Biarritz

1

Roche – Sebastien Tellier

Photos : La petite page

Plus le temps passe, plus je suis éprise de ma région. Le sud-ouest mais surtout Biarritz.

C’est étrange comme ce sentiment a évolué avec les années. Plus petite je trouvais qu’à Biarritz, on jouait d’un peu trop de manières, je ne m’y sentais pas vraiment à l’aise.

Mais j’ai compris, en grandissant, qu’il en avait toujours été ainsi, quand les vieilles familles basques côtoyaient les derniers mondains descendus en villégiature sur la côte. De l’Hôtel du Palais à la maison Miremont, du Casino à la villa Belza en s’arrêtant aux cents marches pour observer le soleil se coucher et la nuit emporter les plus téméraires dans des villas et soirées endiablées.

En fait, je commence vraiment à être passionnée par Biarritz . Car Biarritz en plus d’être la ville où j’ai grandi,  est exactement ce que j’aime le plus, un mélange certain entre l’ancien et le nouveau, entre le style traditionnel basque et les emprunts esthétiques des extravagants qui en ont fait la réputation.

J’ai donc voulu à travers ces séries de clichés vous emporter dans le Biarritz d’Antan, celui qui m’intrigue et me fascine. Celui qui m’anime.


More time goes, more I ‘m falling for my region. The southwest and especially Biarritz. It’s strange how this feeling has changed over the years. When I was a kid, I used to think that people were using to much manners and I wasn’t really comfortable. But when I grow up, I understood, it had always been this way. When the old Basque families frequented  in the latest social butterflies. From the Hotel du Palais to Miremont, the Casino to the Villa Belza, stopping  at the hundred steps to watch the sun set and let the night take the more adventurous in all night long parties.

And in fact, I really began to be fascinated by Biarritz. In addition of the fact that I’ve been raised in Biarritz it’s also what I like the most, a big mix between the old and the new, between the Basque traditional style and aesthetic worldly made by the social characters who made the reputation of the city. So I wanted through these series of pictures, explore the Old Biarritz , one who intrigues and fascinates me. 2

3 4

5

Le port de pécheurs est pour moi un endroit qui m’a marqué au fer, littéralement car je m’y suis fais sept points de sutures sur le front. Mais c’est aussi un endroit où je venais pêcher enfant et me balader avec mes parents le weekend, il était inclus dans le circuit des balades du dimanche.

C’est la volonté de Napoléon III, qui donne naissance au port de pêcheurs que l’on connaît aujourd’hui. Il faut savoir que les pêcheurs s’amarraient avant au Port-Vieux, mais devenu inutilisable, ils y préférèrent le bas du plateau de l’Atalaye.

On y trouve encore son charme d’Antan à travers les chemins entre les tamaris, la ronde de ces bassins et ces petites baraques.


The port is for me a special place where I was fishing and  chilling with my family on the weekend, it was included in the circuit of Sunday walks.The port as we know it today, is the result of the determination of Napoléon III. You should know that the fishermen use to moor at  the Port-Vieux before, but because it became unusable, they preferred the underneath of the plateau Atalaye. You can still see the charm of yesteryear through the paths between the tamarisk, the round of his basins and his typical small huts.

0511_004 0511_003

6 7

9I’m Here,

LaMarquise.